Norske tekstere og oversettere er veldig flinke til å 'forsnille' titler og dialog i filmer og tv programmer, kanskje på grunn av sendetider etc, jeg er ingen ekspert. Men noen ganger kan man lure på hva de tenkte, eller om de kanskje gjorde jobben med en flaske JD i den ene hånden og Google translate lett tilgjengelig.
Og siden jeg er litt opptatt med å skrive ferdig et nytt kapittel i boken min, så har jeg ikke energi eller ork til å finne på masse gøye ting å skrive om her, så jeg plukket bare ut noen morsomme greier jeg fant på nettet.
Enjoy:
A grand day out: "Gromit, we've forgotten the crackers!" --- "Gromit, vi har glemt kinaputtene!"
Apollo 13: "Go for launch." --- "Gå til lunsj."
Back to the Future 3: "You must leave you iron outside." --- "Legg igjen strykejernet ditt på utsiden."
Beverly hills cop: "Don't be embarrassed if your dick gets hard." --- "Ikke blir flau hvis du digger gitarspillet."
Cheers: "Like Jimini Cricket you mean?" --- "Som Jesus mener du?"
Cindy Lauper intervju: "He's got a nice bum." --- "Han er en likandes boms."
Die hard 3: "Yippi-kay-yay, motherfucker!" --- "Hipp hurra, kølle!"
Jack the Ripper dokumentar: "A man with homicidal dentencies."---"En mann med homoseksuelle dentenser."
Og min personlige favoritt:
Blue velvet: "You fucking fuck!" --- "Din nissefjomp!"
Hardcore....
Vel, nå regner det igjen, da må jeg spise brownies.

0 Kommentarer:
Post a Comment